हैमिल्टन. अंतर्राष्ट्रीय शोध में सनसनीखेज खुलासा हुआ है कि आपकी पहली भाषा न केवल आपकी सोच को आकार देती है बल्कि पढ़ते समय आपकी आंखों की गति को भी निर्धारित करती है। इससे पता चलता है कि कैसे दुनिया भर में लोग अलग-अलग भाषाओं में टेक्स्ट का अनोखे तरीके से उपभोग करते हैं।
पढ़ना एक गहरी मानसिक कला है, जो करियर की ऊंचाइयों और समाज में स्थान का पैमाना बनती है। नए देश में बसने वालों की सफलता अक्सर इस बात पर निर्भर करती है कि वे नई भाषा कितनी धाराप्रवाह पढ़ सकते हैं। विशेषज्ञों का कहना है कि भाषाई निपुणता और अध्ययन कौशल नौकरी पाने और सामाजिक संपर्क की कुंजी हैं। कनाडा जैसे देशों में रिकार्ड तोड़ दर से प्रवासी आ रहे हैं, इसलिए दूसरी भाषा में पढ़ने का हुनर सीखना अब जरूरी हो गया है।
दुनिया की लेखन प्रणालियाँ बेहद रंगीन हैं। लेकिन अब तक ज्यादातर शोध अंग्रेजी तक ही सीमित रहे हैं। कुछ भाषाएँ अक्षर-आधारित (अंग्रेजी, तुर्की), कुछ चित्र-आधारित (चीनी, जापानी) और कुछ मात्रा-आधारित (हिन्दी) हैं। पढ़ने की दिशा भी भिन्न होती है: बाएं से दाएं (रूसी, स्पेनिश) या दाएं से बाएं (अरबी, हिब्रू)। सवाल यह है कि क्या मातृभाषा में अपनाई गई अध्ययन पद्धति अन्य भाषाओं पर भी लागू होती है?
इस रहस्य को सुलझाने के लिए ‘मल्टीलिंगुअल आई-मूवमेंट कॉर्पस’ (MECO) नाम का एक महत्वाकांक्षी अभियान चल रहा है।
MECO का जादू क्या है?
दुनिया के 40 से अधिक देशों के वैज्ञानिक इसी तरह पढ़ते समय आंखों की गतिविधियों पर नज़र रख रहे हैं। हाई-टेक कैमरे बताते हैं कि कौन से शब्द ध्यान आकर्षित करते हैं, कौन से शब्द दोहराए जाते हैं और कौन से शब्द नजरअंदाज किए जाते हैं। प्रत्येक प्रयोगशाला में, एक ही अंग्रेजी अनुच्छेद पढ़ाया जाता है, साथ ही उसका मातृभाषा में अनुवाद भी किया जाता है – ताकि अंतर स्पष्ट रूप से दिखाई दे।
चौंकाने वाला परिणाम
मातृभाषा की सीखने की शैली दूसरी भाषा पर भी हावी रहती है। लगभग 50% मामलों में, आंखों की गतिविधियों पर पहली भाषा का प्रभाव पड़ता है। उदाहरण के लिए, कोरियाई में शब्द छोटे लेकिन सघन होते हैं, इसलिए पाठक तेज़ गति से कई शब्दों को छोड़ देते हैं। जबकि फिनिश में शब्द लंबे होते हैं और हर शब्द पर काफी देर तक विराम रहता है। ये आदतें अन्य भाषाओं में भी चिपकी रहती हैं.
दिलचस्प तथ्य: समझ का स्तर देशी अंग्रेजी बोलने वालों के समान हो सकता है, लेकिन आँखें अधिक मेहनत करती प्रतीत होती हैं – अधिक बार दोबारा देखना, लंबे समय तक रुकना।
दूरगामी प्रभाव… नई आशा
पारंपरिक मंगोल लिपि पर काम कर रहे चाइनीज एकेडमी ऑफ साइंसेज के याकियान बोरोगजुन बाओ कहते हैं, “एमईसीओ मुझे एक मजबूत शोध ढांचा देता है। यह कम अध्ययन वाली भाषाओं पर नई रोशनी डालेगा।” ब्राज़ील की मरीना लीटे का मानना है कि इस डेटा से ब्राज़ीलियाई पुर्तगालियों की साक्षरता में सुधार हो सकता है।
शोधकर्ताओं को उम्मीद है कि ये परिणाम शिक्षकों और नीति निर्माताओं को बहुभाषी कक्षाओं के लिए अधिक प्रभावी दृष्टिकोण प्रदान करेंगे – ताकि प्रत्येक बच्चा अपनी भाषा कौशल का उपयोग करते हुए भी नई भाषाओं को आसानी से अपना सके।



